Elif Batuman: "Salah satu teoretisi sastra favorit saya, Mikhail Bakht...
"Salah satu teoretisi sastra favorit saya, Mikhail Bakhtin, menulis bahwa ciri khas novel ini adalah tingkat "heteroglossia" yang belum pernah terjadi sebelumnya - cara menyatukan begitu banyak register bahasa yang berbeda. Dia tidak bermaksud bahasa nasional, tetapi lebih dari itu subbahasa kita semua menavigasi antara setiap hari: bahasa tinggi, bahasa rendah, semuanya. Saya pikir ada sesuatu yang sangat kuat tentang ide novel sebagai ruang yang dapat menyatukan semua bahasa ini - tidak hanya mengagregasi mereka, seperti Internet yang sangat baik dalam melakukan, tetapi membawa mereka ke dalam dialog."
--- Elif BatumanVersi Bahasa Inggris
One of my favorite literary theorists, Mikhail Bakhtin, wrote that the defining characteristic of the novel is its unprecedented level of "heteroglossia" - the way it brings together so many different registers of language. He doesn't mean national languages, but rather the sublanguages we all navigate between every day: high language, low language, everything. I think there's something really powerful about the idea of the novel as a space that can bring all these languages together - not just aggregate them, like the Internet is so good at doing, but bring them into a dialogue.
Anda mungkin juga menyukai:
Alexandre Kojeve
2 Kutipan dan Pepatah
Bebo Norman
1 Kutipan dan Pepatah
Daniel Negreanu
18 Kutipan dan Pepatah
David Alan Grier
26 Kutipan dan Pepatah
Doris Roberts
18 Kutipan dan Pepatah
Elena Dementieva
6 Kutipan dan Pepatah
Fay Thomas
1 Kutipan dan Pepatah
Frederick Osborn
4 Kutipan dan Pepatah
Hal Needham
1 Kutipan dan Pepatah
Kanon Wakeshima
2 Kutipan dan Pepatah
Hideki Tojo
21 Kutipan dan Pepatah
S. I. Hayakawa
43 Kutipan dan Pepatah