azsayings.com 1,000,000++ Kutipan dan Pepatah

Lydia Davis: "Penerjemah ... Orang buangan yang aneh, hantu di dunia s...

"Penerjemah ... Orang buangan yang aneh, hantu di dunia sastra, menciptakan kembali dalam bentuk lain sesuatu yang sudah dibuat, menciptakan dan tidak menciptakan, menulis kata-kata yang menjadi miliknya dan bukan miliknya sendiri, menulis sebuah karya yang tidak orisinal untuknya, menyusun dengan sangat maksimal rasa sakit dan tanpa pengakuan rasa sakitnya atau fakta bahwa komposisi itu benar-benar miliknya."

--- Lydia Davis

Versi Bahasa Inggris

The translator ... Peculiar outcast, ghost in the world of literature, recreating in another form something already created, creating and not creating, writing words that are his own and not his own, writing a work not original to him, composing with utmost pains and without recognition of his pains or the fact that the composition really is his own.