Vladimir Nabokov: "Toska - kata benda / ˈtō-skə / - Kata bahasa Rusia...
"Toska - kata benda / ˈtō-skə / - Kata bahasa Rusia yang diterjemahkan secara kasar sebagai kesedihan, melancholia, lugubriousness. "Tidak ada satu kata pun dalam bahasa Inggris yang memberikan semua nuansa toska. Paling dalam dan paling menyakitkan, itu adalah sensasi kesedihan spiritual yang luar biasa, sering kali tanpa sebab spesifik. Pada tingkat yang kurang mengerikan itu adalah rasa sakit jiwa yang tumpul, kerinduan tanpa apa-apa, kerinduan yang sakit, kegelisahan yang samar-samar, keresahan mental, kerinduan .Dalam kasus-kasus tertentu itu mungkin keinginan seseorang terhadap sesuatu yang spesifik, nostalgia, penyakit-cinta. Pada tingkat terendah ia masuk ke dalam perasaan bosan, bosan."
--- Vladimir NabokovVersi Bahasa Inggris
Toska - noun /ˈtō-skə/ - Russian word roughly translated as sadness, melancholia, lugubriousness. "No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.
Anda mungkin juga menyukai:
Ben Richards
10 Kutipan dan Pepatah
Choi Sung-bong
1 Kutipan dan Pepatah
Fabio Frizzi
3 Kutipan dan Pepatah
James Forrestal
9 Kutipan dan Pepatah
John of Kronstadt
81 Kutipan dan Pepatah
Jose Ferrer
5 Kutipan dan Pepatah
Joseph Losey
4 Kutipan dan Pepatah
Masaharu Morimoto
23 Kutipan dan Pepatah
Tayari Jones
26 Kutipan dan Pepatah
George Julius Poulett Scrope
6 Kutipan dan Pepatah
John Marshall Harlan
2 Kutipan dan Pepatah
Michael Foot
30 Kutipan dan Pepatah