Amy Carmichael: "Jika ada yang bingung dengan terjemahan berbeda dari...
"Jika ada yang bingung dengan terjemahan berbeda dari mana saya menarik kekuatan dan bantuan dan kegembiraan, seperti ini: Dalam mempelajari objek apa pun dengan mikroskop, kami menggunakan lensa yang berbeda dan memutar cermin dengan berbagai cara; setiap perubahan memunculkan keajaiban dan keindahan baru. Demikian juga bagi mereka yang bukan cendekiawan Yunani atau Ibrani, dan yang menggunakan karya para cendekiawan untuk membuka makna Firman yang lengkap — Alkitab lebih kaya daripada versi tunggal mana pun yang dapat ditampilkan sepenuhnya."
--- Amy CarmichaelVersi Bahasa Inggris
In case any are puzzled by the different translations from which I draw strength and help and delight, it is like this: In studying any object with the microscope we use different lenses and turn the mirror in various ways; each change brings out some new wonder and beauty. So it is for those who are not Greek or Hebrew scholars, and who use the work of scholars to open the meaning of the exhaustible Word-the Bible is richer than any single version can fully show.
Anda mungkin juga menyukai:
Keren Woodward
1 Kutipan dan Pepatah
Maria McCann
5 Kutipan dan Pepatah
William Segal
4 Kutipan dan Pepatah
Anita Pallenberg
4 Kutipan dan Pepatah
Marge Piercy
131 Kutipan dan Pepatah
Laurance Labadie
6 Kutipan dan Pepatah
Denzel Washington
234 Kutipan dan Pepatah
Richard Kelly
3 Kutipan dan Pepatah
Percy Jewett Burrell
3 Kutipan dan Pepatah
Kate Wilhelm
4 Kutipan dan Pepatah
Lynn Redgrave
27 Kutipan dan Pepatah
James Wright
14 Kutipan dan Pepatah