azsayings.com 1,000,000++ Kutipan dan Pepatah

Daniel Kehlmann: "Biasanya para penerjemah Jerman melakukan sesuatu ya...

"Biasanya para penerjemah Jerman melakukan sesuatu yang mengerikan, terutama dengan Tom Wolfe, yang membuatnya menjadi lokal. Jadi jika karakternya dari Harlem, para penerjemah menempatkan semua bahasa gaul Berlin ini ke mulut mereka, dan itu hanya mengerikan. Anda merasa ngeri ketika membaca itu. Tetapi sebenarnya tidak ada solusi yang baik untuk masalah ini, kecuali belajar bahasa Inggris."

--- Daniel Kehlmann

Versi Bahasa Inggris

Usually the German translators do something terrible, especially with Tom Wolfe, which is that they make it local. So if the characters are from Harlem, the translators put all this Berlin slang into their mouths, and that's just terrible. You cringe when you read that. But there really is no good solution to the problem, except learning English.