azsayings.com 1,000,000++ Kutipan dan Pepatah

Deborah Smith: "Saya berada di tahun kedua PhD saya ketika saya pertam...

"Saya berada di tahun kedua PhD saya ketika saya pertama kali memiliki ide - Saya baru-baru ini mulai bekerja sebagai penerjemah, yang berarti pertama saya mendengar tentang buku-buku yang terdengar luar biasa dari penerjemah lain, dan juga bahwa saya mendapatkan cukup dari pandangan orang dalam tentang industri penerbitan untuk menyadari semua bias implisit yang membuatnya sangat sulit untuk buku-buku ini diterbitkan, terutama jika mereka bukan dari bahasa Eropa (sulit ditemukan, editor tidak dapat membaca aslinya, kurangnya program pendanaan, penulis yang tidak bisa berbahasa Inggris)."

--- Deborah Smith

Versi Bahasa Inggris

I was in the second year of my PhD when I first had the idea - I'd recently started working as a translator, which meant firstly that I was hearing about amazing-sounding books from other translators, and also that I was getting enough of an insider's view of the publishing industry to be aware of all the implicit biases that made it so difficult for these books to ever get published, especially if they weren't from European languages (harder to discover, editors can't read the original, lack of funding programmes, authors who don't speak English).