Joan Halifax: "Saya ingat pernah berdiskusi dengan [Kaz] tentang terje...
"Saya ingat pernah berdiskusi dengan [Kaz] tentang terjemahannya kata shunyata sebagai "tak terbatas", alih-alih "kekosongan" yang lebih tradisional. Saya berkata: "Kaz, semua orang terbiasa dengan kata kekosongan untuk shunyata. Ini mungkin tidak cocok dengan orang. Dia berkata:" Hak prerogatif Penerjemah! "Lalu dia menambahkan," Orang tidak dapat berasumsi kita tahu apa yang mereka maksudkan .... " Saya setuju."
--- Joan HalifaxVersi Bahasa Inggris
I remember having a discussion with [Kaz] about his translation of the word shunyata as "boundlessness," instead of the more traditional "emptiness." I said: "Kaz, everyone is used to the word emptiness for shunyata. This might not sit well with people. He said: "Translator's prerogative!" Then he added, "One cannot assume we know what they meant...." I agreed.
Anda mungkin juga menyukai:
Boaz Lavie
3 Kutipan dan Pepatah
David James
17 Kutipan dan Pepatah
Doug MacDonald
1 Kutipan dan Pepatah
Eileen Atkins
5 Kutipan dan Pepatah
George Nolfi
6 Kutipan dan Pepatah
Michael Learned
9 Kutipan dan Pepatah
Morley Baer
2 Kutipan dan Pepatah
Nelson A. Miles
18 Kutipan dan Pepatah
Wang Jianlin
13 Kutipan dan Pepatah
Taye Diggs
27 Kutipan dan Pepatah
Rachel Roy
73 Kutipan dan Pepatah
Victoria Aveyard
6 Kutipan dan Pepatah