azsayings.com 1,000,000++ Kutipan dan Pepatah

Katie Kitamura: "Saya tidak berbicara bahasa apa pun dengan cukup baik...

"Saya tidak berbicara bahasa apa pun dengan cukup baik untuk membuat penilaian ahli dalam menulis dalam terjemahan, tetapi karena saya tertarik pada kecanggungan dalam prosa, saya menemukan saya menyukai cara teks terjemahan kadang-kadang dapat memperoleh kecanggungan dalam proses penerjemahan. Ada ketidaksesuaian terjemahan yang dapat dibuat yang saya pikir kadang-kadang dilihat sebagai kelemahan tetapi yang saya pikir bisa menjadi aspek yang sangat menarik dari teks."

--- Katie Kitamura

Versi Bahasa Inggris

I don't speak any languages well enough to make an expert assessment on writing in translation, but since I'm interested in awkwardness in prose, I find I like the way translated texts can sometimes acquire awkwardness in the process of translation. There's a discordance translation can create which I think is sometimes seen as a weakness but which I think can be a really interesting aspect of the text.