Elliott Colla: "Dalam studi terjemahan kita berbicara tentang domestik...
"Dalam studi terjemahan kita berbicara tentang domestikasi - gaya terjemahan yang membuat sesuatu menjadi akrab - atau keterasingan - gaya terjemahan yang membuat sesuatu yang sangat berbeda. Saya menggunakan banyak dari keduanya dalam terjemahan saya, dan modernisme melakukan keduanya. Misalnya, jika Anda melihat cara James Joyce mempersembahkan Ulysses, apakah menjinakkannya klasik? Anggap saja sebagai percobaan dalam kaitannya dengan teks terkenal dalam bahasa lain."
--- Elliott CollaVersi Bahasa Inggris
In translation studies we talk about domestication - translation styles that make something familiar - or estrangement - translation styles that make something radically different. I use a lot of both in my translation, and modernism does both. For instance, if you look at the way James Joyce presents Ulysses, is that domesticating a classic? Think of it as an experiment in relation to a well-known text in another language.
Anda mungkin juga menyukai:
Cynthia Rowley
10 Kutipan dan Pepatah
Erik Rutan
6 Kutipan dan Pepatah
Helen Wilson
1 Kutipan dan Pepatah
Jonathan Evison
22 Kutipan dan Pepatah
Lenny Krayzelburg
4 Kutipan dan Pepatah
Melvin Mora
1 Kutipan dan Pepatah
Pope Stephen I
1 Kutipan dan Pepatah
Alan Bishop
10 Kutipan dan Pepatah
Robert Zemeckis
15 Kutipan dan Pepatah
Dolores del Rio
4 Kutipan dan Pepatah
Lee Kuan Yew
107 Kutipan dan Pepatah
Felder Rushing
2 Kutipan dan Pepatah