Sam Hamill: "Salah satu hal yang saya sukai dari terjemahan adalah mel...
"Salah satu hal yang saya sukai dari terjemahan adalah melenyapkan diri. Ketika saya mencoba mencari tahu apa yang dikatakan Tu Fu, saya harus meniru Tu Fu. Saya harus mengambil, jika Anda mau, suaranya dan kulitnya dalam bahasa Inggris, dan saya harus mencoba masuk ke dalam puisi itu sedalam mungkin. Saya tidak mencoba untuk membuat puisi yang setara dalam bahasa Inggris, yang tidak dapat dilakukan karena bahasa kita tidak dapat mengakomodasi jenis metafora dalam metafora yang dapat ditulis, dan sering dilakukan, oleh bahasa tulisan Cina."
--- Sam HamillVersi Bahasa Inggris
One of the things I love about translation is it obliterates the self. When I'm trying to figure out what Tu Fu has to say, I have to kind of impersonate Tu Fu. I have to take on, if you will, his voice and his skin in English, and I have to try to get as deeply into the poem as possible. I'm not trying to make an equivalent poem in English, which can't be done because our language can't accommodate the kind of metaphors within metaphors the Chinese written language can, and often does, contain.
Anda mungkin juga menyukai:
Aurora Rose Reynolds
3 Kutipan dan Pepatah
Chad Hodge
1 Kutipan dan Pepatah
David Horne
1 Kutipan dan Pepatah
Jon Fishman
20 Kutipan dan Pepatah
Lisa Whelchel
13 Kutipan dan Pepatah
Ric O'Barry
4 Kutipan dan Pepatah
Robert A. Young
3 Kutipan dan Pepatah
Samantha Peszek
1 Kutipan dan Pepatah
Sven Birkerts
14 Kutipan dan Pepatah
Nelly
59 Kutipan dan Pepatah
Kenneth Lee Pike
31 Kutipan dan Pepatah
Sir William Hamilton, 9th Baronet
12 Kutipan dan Pepatah