Ursula K. Le Guin: "Terjemahan sepenuhnya misterius. Semakin saya mera...
"Terjemahan sepenuhnya misterius. Semakin saya merasa bahwa seni menulis itu sendiri menerjemahkan, atau lebih seperti menerjemahkan daripada seperti apa pun. Apa teks yang lain, yang asli? Saya tidak punya jawaban. Saya kira itu adalah sumber, laut yang dalam di mana ide-ide berenang, dan seseorang menangkapnya dalam jala kata-kata dan mengayunkannya bersinar ke dalam kapal ... di mana dalam metafora ini mereka mati dan dikalengkan dan dimakan dalam sandwich."
--- Ursula K. Le GuinVersi Bahasa Inggris
Translation is entirely mysterious. Increasingly I have felt that the art of writing is itself translating, or more like translating than it is like anything else. What is the other text, the original? I have no answer. I suppose it is the source, the deep sea where ideas swim, and one catches them in nets of words and swings them shining into the boat... where in this metaphor they die and get canned and eaten in sandwiches.
Anda mungkin juga menyukai:
Brian Bird
6 Kutipan dan Pepatah
Cherrie Moraga
18 Kutipan dan Pepatah
DeForest Soaries
17 Kutipan dan Pepatah
Peter Ueberroth
10 Kutipan dan Pepatah
Phyllis Rose
11 Kutipan dan Pepatah
Sydney Samuelson
6 Kutipan dan Pepatah
Tom O'Connor
5 Kutipan dan Pepatah
Yoenis Cespedes
2 Kutipan dan Pepatah
Christopher Durang
24 Kutipan dan Pepatah
Derek Rydall
18 Kutipan dan Pepatah
Tony Bennett
54 Kutipan dan Pepatah
Arnold Bennett
98 Kutipan dan Pepatah